-
1 вырывать из сердца
вырывать из сердца (из души) (кого, что)tear (banish) smb., smth. from one's heart; cast smb., smth. out of one's heart- Не хотел я ехать сюда! Я хотел всё это здешнее забыть, из сердца прочь вырвать! (Ф. Достоевский, Идиот) — 'I didn't want to come. What I did want was to forget all the happenings here and to cast them out of my heart.'
- Непокорных детей я вырвал из своего сердца, и если они страдают от непокорности и упорства, то я не жалею их. (А. Чехов, Моя жизнь) — 'Disobedient children I have torn from my heart, and if they are now suffering as a result of their own disobedience and stubbornness, then I don't pity them.'
- Ты, скажи, Алексей, что мне теперь делать? Я всё ждал... всё ждал!.. Теперь она вырвала этого Константина из сердца... Но не любит она меня и не полюбит!.. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'Tell me, Alexei, what am I to do? I'd been waiting and waiting. Now she's banished that Konstantin from her heart. But she doesn't love me, she'll never love me!'
Русско-английский фразеологический словарь > вырывать из сердца
-
2 вырывать из сердца
[VP; subj: human]=====⇒ to force o.s. to make an emotional break with s.o. or sth. dear to one's heart:- X вырвал Y-а из сердца≈ X wrenched <ripped, tore etc> Y out of X's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > вырывать из сердца
-
3 вырывать из сердца
to wrench, rip smth. out of smb.'s heartРусско-английский словарь по общей лексике > вырывать из сердца
-
4 вырывать из сердца
Русско-английский синонимический словарь > вырывать из сердца
-
5 ВЫРЫВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫРЫВАТЬ
-
6 СЕРДЦА
-
7 вырывать из души
(кого, что)Русско-английский фразеологический словарь > вырывать из души
-
8 вырывать из души
[VP; subj: human]=====⇒ to force o.s. to make an emotional break with s.o. or sth. dear to one's heart:- X вырвал Y-а из сердца≈ X wrenched <ripped, tore etc> Y out of X's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > вырывать из души
-
9 вырывать с корнем
• ВЫРЫВАТЬ/ВЫРВАТЬ С КОРНЕМ что[VP; subj: human]=====⇒ to eliminate (some phenomenon, strong feeling, habit etc) completely:- X с корнем вырвал Y ≈ X tore (ripped, pulled) Y out by the roots;- X uprooted Y.♦ Все единодушно соглашались, что крамолу следует вырвать с корнем... (Салтыков-Щедрин 1). All were unanimously agreed that sedition must be torn out by the roots... (1a). They were all agreed that treason should be uprooted... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > вырывать с корнем
-
10 вырывать с корнем
( что)root smth. out (up); tear smth. out by the roots; uproot smth.; eradicate smth.Маша.
А всё же я храбрая. Вот взяла и решила: вырву эту любовь из своего сердца, с корнем вырву. (А. Чехов, Чайка) — Masha: And yet I'm a brave woman. I've made up my mind; I will tear this love out of my heart. I will tear it out by the roots.Генрих.
Чертополох гнусного рабства был с корнем вырван из почвы нашей общественной нивы. (Е. Шварц, Дракон) — Heinrich: The horrid weed of slavery was eradicated from our social life.Русско-английский фразеологический словарь > вырывать с корнем
-
11 вырвать из сердца
[VP; subj: human]=====⇒ to force o.s. to make an emotional break with s.o. or sth. dear to one's heart:- X вырвал Y-а из сердца≈ X wrenched <ripped, tore etc> Y out of X's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > вырвать из сердца
-
12 сердце
ср.heart; darling, love, sweetheart (обращение)••большого сердца — to have a big heart, to be bighearted
большое сердце — (to have) a big heart, with a big heart, to be bighearted
в сердцах — in (a fit of) temper, angrily
вымещать сердце — (на ком-л./чем-л.) to vent one's anger on smb./smth., to take one's anger out on smb./smth.
вырывать из сердца — to wrench, rip smth. out of smb.'s heart
носить под сердцем — to carry (a child) under one's heart, to be with child
от всего сердца — whole-heartedly, from the bottom of one's heart
от доброго сердца — with goob intentions, meaning well, with (having) best interest in heart
от чистого сердца — in all sincerity, right from the heart, with all one's heart
открывать сердце — (кому-л.; объясниться в любви) to open one's heart to smb., to declare one's love to smb.; ( открыться, облегчить душу) to open one's heart/soul to smb., to bare one's soul to smb.
отрывать от сердца — to rip, tear from one's heart; to close one's heart to smb., to tear smb. out of one's heart
по сердцу — (кому-л.) разг. to one's liking; after one's heart
покорять сердце — to win smb.'s heart, to win the affection of, to win smb. over
предлагать руку и сердце — ( кому-л.) to offer smb. one's hand and heart
принимать близко к сердцу — to take smth. (very much) to heart
с замиранием сердца — with sinking/palpitating heart
с легким сердцем — with a light heart, lightly
с тяжелым сердцем — with a heavy heart; (делать что-л.) heavy-hearted
с упавшим сердцем — with one's heart in one's mouth, overcome by fear
с чистым сердцем — with an open, sincere heart
сердце не камень — a man's heart isn't made of stone, one doesn't have a heart of stone
положа руку на сердце разг. — (quite) frankly
принимать что-л. близко к сердцу — to take/lay smth. to heart
с глаз долой - из сердца вон — out of sight, out of mind
сердцу не прикажешь — the heart has a will of its own, one can't tell one's heart what to feel, the heart has reasons that reason does not understand
у него отлегло от сердца, отошло от сердца — he felt (greatly) relieved, his heart lifted, a weight was lifted from him
у него сердце кровью обливается — his heart is bleeding, his heart goes out
у него сердце разрывается/рвется (на части) — (от чего-л.) his heart is breaking (in two) with smth.
у него сердце упало/замерло/оборвалось — his heart sank, his heart skipped, his heart missed a beat, his heart stood still
у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart
-
13 вырвать
217*a Г сов.несов.вырывать I 1. кого-что välja v lahti tõmbama v rebima v kiskuma; \вырватьть больной зуб haiget hammast välja tõmbama, \вырватьть лист из тетради vihikust lehte rebima;2. ülek. välja pressima v pigistama v kiskuma; \вырватьть признание ülestunnistust välja pigistama; ‚\вырватьть vвырывать из зубов чьих кого-что kõnek. kelle küüsist päästma v lõugade vahelt v lõuust välja kiskuma keda-mida;\вырватьть v\вырватьть v -
14 сердце
-
15 С-122
ВЫРЫВАТЬ/ВЫРВАТЬ ИЗ СЕРДЦА (ИЗ ДУШИ) кого-что lit VP subj: human to force o.s. to make an emotional break with s.o. or sth. dear to one's heartX вырвал Y-a из сердца = X wrenched (ripped, tore etc) Y out of X's heart. -
16 вырвать из души
[VP; subj: human]=====⇒ to force o.s. to make an emotional break with s.o. or sth. dear to one's heart:- X вырвал Y-а из сердца≈ X wrenched <ripped, tore etc> Y out of X's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > вырвать из души
-
17 К-302
ВЫРЫВАТЬ/ВЫРВАТЬ С КОРНЕМ что VP, subj: human to eliminate (some phenomenon, strong feeling, habit etc) completelyX с корнем вырвал Y » X tore (ripped, pulled) Y out by the rootsX rooted out Y X uprooted Y.Все единодушно соглашались, что крамолу следует вырвать с корнем... (Салтыков-Щедрин 1). All were unanimously agreed that sedition must be torn out by the roots... (1a). They were all agreed that treason should be uprooted... (1b).(Маша:)...(Я) взяла и решила: вырву эту любовь из своего сердца, с корнем вырву (Чехов 6). (М.:)...1 up and decided: I'll rip this love right out of my heart, rip it out by the roots (6c). -
18 вырвать с корнем
• ВЫРЫВАТЬ/ВЫРВАТЬ С КОРНЕМ что[VP; subj: human]=====⇒ to eliminate (some phenomenon, strong feeling, habit etc) completely:- X с корнем вырвал Y ≈ X tore (ripped, pulled) Y out by the roots;- X uprooted Y.♦ Все единодушно соглашались, что крамолу следует вырвать с корнем... (Салтыков-Щедрин 1). All were unanimously agreed that sedition must be torn out by the roots... (1a). They were all agreed that treason should be uprooted... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > вырвать с корнем
См. также в других словарях:
Вырывать из сердца — кого, что. ВЫРВАТЬ ИЗ СЕРДЦА кого, что. Экспрес. Решительно забывать кого либо, что либо. Дочь оставила меня, ушла из моего дома с любовником, и я вырвал её из моего сердца, вырвал раз и навсегда (Достоевский. Униженные и оскорблённые) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вырывать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я вырываю, ты вырываешь, он/она/оно вырывает, мы вырываем, вы вырываете, они вырывают, вырывай, вырывайте, вырывал, вырывала, вырывало, вырывали, вырывающий, вырываемый, вырывавший, вырывая; св.… … Толковый словарь Дмитриева
Вырвать из сердца — ВЫРЫВАТЬ ИЗ СЕРДЦА кого, что. ВЫРВАТЬ ИЗ СЕРДЦА кого, что. Экспрес. Решительно забывать кого либо, что либо. Дочь оставила меня, ушла из моего дома с любовником, и я вырвал её из моего сердца, вырвал раз и навсегда (Достоевский. Униженные и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вырывать/ вырвать из сердца — кого, что. Разг. Заставлять себя забывать о ком л., о чём л. ФСРЯ, 96; ЗС 1996, 303; БТС, 180 … Большой словарь русских поговорок
Tension — Тургор англ. Tension Разработчик Ice Pick Lodge Издатель Новый Диск Даты выпуска 17 апреля 2008 Платформа PC … Википедия
Тургор (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Тургор (значения). Тургор англ. The Void … Википедия
предавать забвению — См … Словарь синонимов
разорвать отношения — ▲ прекращать (состояние) ↑ близкие отношения < > мириться охлаждение (# отношений). кошка пробежала между кем. рвать, ся. порвать (# отношения). оттолкнуть (# от себя друзей). отвернуться (# от сплетника). отворотиться (разг). отшатнуться.… … Идеографический словарь русского языка
заставлять себя забыть — / что л. дорогое, кого л. дорогого: вырывать из сердца ) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
СЕРДЦЕ — Большого сердца. Разг. Отзывчивый, добрый, душевно щедрый. ФСРЯ, 420. Выкинуть из сердца кого. Горьк. Забыть кого л. БалСок, 29. Вырывать/ вырвать из сердца кого, что. Разг. Заставлять себя забывать о ком л., о чём л. ФСРЯ, 96; ЗС 1996, 303; БТС … Большой словарь русских поговорок
Бесхвостые гады — или Батрахии (Batrachia, см. табл. Бесхвостые гады I, II и III) первый и высший отряд класса Земноводных, или Голых гадов (Amphibia). БЕСХВОСТЫЕ ГАДЫ (BATRACHIA). I. 1. Пипа суринамская. 2. Зеленая или снедная лягушка. 3. Бурая лягушка. 4.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона